==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
ལེའུ་དང་པོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏོ། །མཚན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང༌། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཨོཾ་བསྒོམ་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འོད་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲན་པ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པེ་སྐད་ཅིག་ཅམ་གྱི་རྣམ་པར་བསམ་མོ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་བསམ་པར་བྱའོ། །ད་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཡང་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་གདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་དང༌། །ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང༌། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་བསྐྱེད་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞུགས་ཏེ། འོད་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་མིག་གི་སྦུབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྡོག་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པར་བྱས་ནས་འོད་གསལ་བར་གནས་པ་ལ། ཡི་གེ་ཐླིཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཨུཏྤལའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀོད་པས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་མིག་གི་གནས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་སའི་སྙིང་པོ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་ནས་བཤད་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་རྣ་

【汉语翻译】
第十一章。 讲述诸如来一切真言之誓句，即明智之士所集之难行。 
第十一章。 讲述诸如来一切真言之誓句，即明智之士所集之难行。 
所谓“从第一品”等，是指从菩提心金刚如来等圆满次第。 所谓“此后刚说完”等，是指生起次第。 所谓“三相”，是指太阳、月亮和莲花融为一体，在心间观想一面二臂，持轮和铃的智慧萨埵，并在其心中观想种子字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 同样，也应观想无量光等之结合。 所谓“一心之三摩地”，是指毗卢遮那佛等瑜伽士以轮等次第守护，观想金刚持自性三十二尊刹那顷之相。 然后以嗡， शून्य、ता（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ，梵文天城体：ओंशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：嗡，空性）等真言次第，观想毗卢遮那佛等如轮。 如今，菩提萨埵之次第，也应随顺修法之后，观想驱魔等。 同样，所谓“一切生起”，是指从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的太阳，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起的莲花，以及从中生起的三字。 所谓“色蕴等”，是指菩提萨埵融入色蕴等，化为光明，即是供养。 所谓“首先眼眶”，是指将眼球等清空，安住于光明之中，观想从种子字ཐླིཾ（藏文：ཐླིཾ，梵文天城体：थ्लीं，梵文罗马拟音：thlīṃ，汉语字面意思：ཐླིཾ）等生起的地藏等。 所谓“金刚乌 উৎপལ་”，是指秘密金刚即称为乌 उत्पལ་之声。 所谓“也应以如来之庄严生起”，是指毗卢遮那佛之瑜伽士应在自己眼处安立毗卢遮那佛或地藏。 同样，下文所说的阿閦佛等之瑜伽士也应在耳

【英语翻译】
Chapter Eleven. Explaining the collected hardships of the supreme being of knowledge, the very pledge of the mantras of all the Tathagatas.
Chapter Eleven. Explaining the collected hardships of the supreme being of knowledge, the very pledge of the mantras of all the Tathagatas.
What is called "From the first chapter" refers to the completion sequence from the Vajra of Bodhicitta, the Tathagata, and so on. What is called "Then, as soon as this is said" and so on refers to the generation sequence. What is called "Three signs" refers to the unification of the sun, moon, and lotus, so that in the heart, a wisdom being with one face and two arms, holding a wheel and a bell, is visualized, and the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is meditated upon in its heart. Likewise, the union of the immeasurable light and so on should also be meditated upon. What is called "Single-minded Samadhi" refers to the yogi of Vairochana and so on protecting with the wheel and so on in sequence, contemplating the nature of Vajradhara as thirty-two deities in a moment. Then, with the sequence of mantras such as Om Shunyata (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ，梵文天城体：ओंशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：Om, emptiness), Vairochana and so on should be contemplated as a wheel. Now, in the same way, the sequence of Bodhisattvas, following the means of accomplishment, should contemplate exorcism and so on. Similarly, what is called "Generating all" refers to the sun born from Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the lotus born from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), and the three letters born from them being generated. What is called "The aggregates of form and so on" refers to the Bodhisattvas entering the aggregates of form and so on, transforming into clear light, which is the offering. What is called "First, the eye socket" refers to emptying the eyeballs and so on, abiding in clear light, and contemplating the essence of the earth and so on born from the letter Thlim (藏文：ཐླིཾ，梵文天城体：थ्लीं，梵文罗马拟音：thlīṃ，汉语字面意思：Thlim) and so on. What is called "Vajra Utpala" refers to the secret Vajra itself being referred to as the sound of Utpala. What is called "Also generate with the array of the Tathagata" refers to the yogi of Vairochana establishing Vairochana or the essence of the earth in the place of his own eye. Similarly, the yogis of Akshobhya and so on mentioned below should also in the ear

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དམ་ན་པ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བཟུང་བའོ། །སྒྲོ་ནམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
对于莲花等等，应当思维不动尊等等。三身“嗡”字，是执持成就劣、中、胜三种形象誓言的。解释阐明晦涩的第十一章，摄略难点的解说完毕。

第十一章，摄略宣说如来一切咒语誓言，即彼真实性，智慧士夫之殊胜难点。

【英语翻译】
One should contemplate Acala (不動尊) and so on, with respect to lotus and so on. The three bodies, the syllable "Om," hold the accomplishment of inferior, middling, and supreme forms of samaya. The explanation of the eleventh chapter, which clarifies obscurities, a summary of difficulties, is complete.

Eleventh Chapter: A summary explanation of the difficulties for the supreme wise person regarding the samaya of mantras of all Tathagatas, the very reality itself.

============================================================

